blogage.de > heinrich > Das Portal für Übersetzer
  Anmelden | Login
18.04.2012

Einige Dienste gelten als sehr emotionslos und nüchtern, klassische Beispiele hierfür wären die Dienste, die Versicherungen ihren Kunden bieten oder Banken. Eine Branche, die unter Umständen auch in die Schublade gesteckt wird (oder gesteckt werden könnte) ist die Übersetzungsbranche, denn Übersetzungen sind nicht so emotionale Produkte, wie es beispielsweise Kleidung ist oder wie es Schuhe sind. Aber dieser Eindruck täuscht: Die Übersetzungsszene ist eine Rege Szene, in der sogar Preise verliehen werden und in der es Wettbewerbe gibt. Wer sich näher mit dem Übersetzen beschäftigt hat, der weiß, dass Übersetzen oftmals viel Kreativität, eine präzise Sprache und ein hervorragendes Sprachgefühl erfordert.

Artikel ganz lesen

07.03.2012

Wenn Unternehmen ihre Produkte an ihre Kunden verteilen oder selber welche erhalten müssen manchmal wahre logistische Meisterleistungen vollbracht werden. Speditionen werden bemüht und es entstehen teilweise hohe Kosten. Auch gibt es immer ein Risiko: Was tun im Falle eines Warenverlustes? Es gibt Branchen, in denen spielen derartige Fragen keine Rolle, so ist es zum Beispiel in der Übersetzungsbranche. Dieser Umstand hat allerdings nicht zu bedeuten, dass es hier logistisch nichts zu optimieren gäbe.

Artikel ganz lesen

19.12.2011

Übersetzungsbüros werden immer wichtiger für Unternehmen, dies hängt vor allem mit der Globalisierung zusammen. Die Globalisierung hat zur Folge, dass Entfernungen keine Rolle mehr spielen, das betrifft sowohl Kultur als auch den Handel. Ein Unternehmen kann heutzutage ohne weiteres seine Produkte und Dienstleistungen weltweit anbieten und neue Märkte für sich aufschließen. Die Barriere Entfernung wich einer Barriere, die eine kleinere Hürde darstellt, nämlich Sprachen.

Artikel ganz lesen

02.11.2011

Übersetzer haben es nicht immer einfach, denn der Markt ist groß und die Konkurrenz schläft nicht. Entsprechend hoch sind die Anforderungen an einem Übersetzer, Übersetzungen müssen den Charakter des Originales wiedergeben und müssen sprachlich und grammatikalisch einwandfrei sein. Aber das alleine reicht noch nicht, denn es gibt viele gute Übersetzer, die wirklich talentiert sind. Um mit Übersetzungen erfolgreich zu sein ist meines Erachtens auch die Schnelligkeit in der die Übersetzer arbeiten ein entscheidendes Kriterium.

Artikel ganz lesen

06.10.2011
Dies ist mein erster Eintrag in meinem neuen Blog, dem "Portal für Übersetzungen" wie ich es genannt habe. Warum habe ich mich dazu entschlossen einen Blog über Übersetzungen zu eröffnen? Nun, da ich selber beruflich mit Übersetzungen zu tun habe, weiß ich, welche Rolle Übersetzungen in unser aller Leben spielen und nehme diese bewusst war. Außerdem gibt es viel Wissenswertes über Übersetzungen, wer weiß denn zum Beispiel, dass es einen internationalen Übersetzertag gibt? Artikel ganz lesen

Seiten:1